項(xiàng)目信息
Project Information
項(xiàng)目名稱:木屋小鎮(zhèn):島嶼·叢林·小木屋
Project name: Island, Jungle, Cabin · Cabin Fairy Town
設(shè)計(jì)方:上海平介建筑設(shè)計(jì)事務(wù)所
Designer: Shanghai Parallect Architecture Design Studio
項(xiàng)目完成年份:2021年5月
Project Accomplish Date:5/2021
主創(chuàng)設(shè)計(jì)師:黃迪
Chief Designer: Di Huang
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):黃迪,徐萌,肖明峰,梁寶壘,孫穎,丁敏,姜櫻,鄧伍昕子,肖湘東
Team: Meng Xu, Mingfeng Xiao, Baolei Liang, Ying Sun, Min Ding, Ying Jiang, Wuxinzi Deng, Xiangdong Xiao
項(xiàng)目地址:九江,江西
Project Address: Jiujiang, Jiangxi
攝影版權(quán):徐英達(dá),黃迪
Photo Credits: Yingda Xu, Di Huang
合作方:西安東略智業(yè),蘇州再造設(shè)計(jì)
Partners: Xian Dongluezheye, Suzhou Re-design Studio
建筑面積:1198㎡
Building Area:1198㎡
木屋小鎮(zhèn)位于江西九江西南部廬山西海的一座島嶼上,由上海平介建筑設(shè)計(jì)事務(wù)所設(shè)計(jì)。這片水域的前身是江西五大水系之一的修河。20世紀(jì)50至70年代,號稱亞洲第一大壩的西海攔河大壩于此修建,九江民宿設(shè)計(jì)也形成了湖區(qū)獨(dú)特的島嶼形式:如成簇成團(tuán)的叢林漂浮于水面之上。而我們希望呈現(xiàn)在島上的,是漂浮于叢林之上的一簇小木屋。
The Wooden Cabin Town is located on an island in the West Sea of Lushan, southwest of Jiujiang, Jiangxi. It was designed by Shanghai Parallect Architecture Studio. The predecessor of this water area is Xiu River, one of the five major rivers in Jiangxi. From the 1950s to the 1970s, the Xihai Barrage, known as Asia's largest dam, was built here, and it formed a unique island in the lake area: like clusters of jungle floating above the water. And what we hope to present is a cluster of small wooden cabins floating above the jungle.
▼ 區(qū)域整體鳥瞰,overall bird’s eye view ofthe area ©徐英達(dá),黃迪
設(shè)計(jì)包含一座24米高的瞭望塔,一個(gè)多功能大廳,以及19個(gè)預(yù)制森林木屋。
The design includes a 24-meter-high observation tower, a multi-functional hall, and 19 prefabricated forest wooden cabins.
▼ 項(xiàng)目半鳥瞰 a,semi-bird’s eye view ofthe project a ©徐英達(dá),黃迪
▼ 瞭望塔與多功能大廳建筑,watchtower and multifunctional hall building ©徐英達(dá),黃迪
自然崇拜
Nature worship
九江民宿設(shè)計(jì)建筑物與島上繁茂的天然栓皮櫟群落間的共融姿態(tài)是該方案的原始出發(fā)點(diǎn)。因此,作為島上空間升級的核心環(huán)節(jié),新建筑完全在拆除舊有建筑的基礎(chǔ)上建設(shè)?;麨榱愕脑O(shè)計(jì)使裝配式木屋單體更易運(yùn)送上島組裝。木屋由獨(dú)立基礎(chǔ)架高,地面則進(jìn)行地被修復(fù)與還原。舊建筑拆除的廢料也盡可能于原地填埋,成為多功能大廳的基礎(chǔ)。
Thefusion gesture between the building and the lush natural cork oak forest on the island is the starting point of the project. Therefore, as the core part of space upgrade project of the island, new building is constructed entirely on the basis of the demolition of the old building. The integrated design makes it easier for the wooden cabin to be transported to the island for assembly. The wooden cabin is elevated by an independent foundation, and the ground is repaired and restored. The waste from the demolition of old buildings is also buried in situ as much as possible to become the foundation of themulti-functional hall.
▼ 被拆除的原有舊建筑,the original building demolished
▼ 島嶼·叢林·小木屋,island, jungle and cabin ©徐英達(dá),黃迪
▼ 項(xiàng)目半鳥瞰 b,semi-bird’s eye view ofthe project b ©徐英達(dá),黃迪
▼ 裝配式小木屋,Prefabricated cabins ©徐英達(dá),黃迪
九江民宿設(shè)計(jì)總平面的設(shè)計(jì)與其說是建筑師的決策,不如歸功于場地和自然:周邊叢生的喬木決定了建筑的邊界。我們設(shè)定了核心空間和邊緣擴(kuò)張的法則,基于原有舊建筑核心區(qū)位置落下新建筑的中軸線空間,其余的建筑部分就像在植被的間隙中做一道填空題。
The design of masterplanowes muchto the site and nature rather than the architect: the surrounding trees determine the boundaries of the building. The rules of core space and edge expansion are made: the axis of newbuildings is set in the core area of the original architecture, and buildings are filled in the blank area among trees.
▼ 總平面圖,Masterplan
▼ 穿梭在天然植被間隙中的木屋建筑群落,A community of wooden houses shuttled in the gaps of natural vegetation©徐英達(dá),黃迪
較之一板一眼的規(guī)則、嚴(yán)謹(jǐn),在這一追逐叢林野趣的項(xiàng)目中,希望引入更多由下而上的適應(yīng)性與自發(fā)性。
Compared with the rigid rules and rigor, we hope to introduce more bottom-up adaptability and spontaneity in this project which chases the wild fun of the jungle.
掃描二維碼關(guān)注我們的微信